Дьявольское желание - Страница 76


К оглавлению

76

С минуту Элисия непонимающе смотрела на брата. Затем, поняв его намек, она вспыхнула до корней волос от смущения и укоризненно произнесла:

— Айан, как тебе могло прийти в голову, что я опущусь до подобного? — Она смотрела на него взглядом раненого зверька, которому Нанесли жестокий удар.

Айан нагнулся к ней и, нежно поцеловав пылающую щеку, грустно объяснил:

— С тех пор как я покинул дом, мне пришлось повидать слишком много душераздирающих сцен. Так что теперь я ничему не удивляюсь. Всякое может случиться. Люди превратили этот мир в сущий ад. Война, смерть, разрушения. Мне и в голову не приходило, что на свете может быть такая жестокость, какую довелось увидеть. — И глаза его затуманились болью воспоминаний.

— Айан, тебе покажется безумным мой вопрос, но как ты остался жив? Мы получили письмо из военного министерства, в котором сообщалось о твоей гибели. Это было через день после того, как погибли родители.

— О, моя бедняжка! Сколько горя свалилось на твою бедную головку! И ни одной души рядом, чтобы тебя утешить! Видишь ли, они и в самом деле считали, что я убит. Завязался бой с двумя большими военными судами Наполеона. Мой корабль не мог с ними соперничать ни по маневренности, ни по вооружению, ни по численности экипажа. Силы были слишком неравными, тем не менее мы отважно дрались, пока нас не накрыло залпом из огромных орудий, иметь дело с которыми мне бы не хотелось впредь. Мы пошли на дно, как свинцовое грузило… С полыхающей пламенем кормой. Часть команды была поднята на борт французами: пленных отправили потом в тюрьму, остальные, раненые, не смогли выплыть. Мне повезло: я ухватился за кусок обшивки борта и дрейфовал, прикрываясь им. Я не собирался кончать дни во французской тюрьме… Оттуда мало кто выходит живым. Сколько я дрейфовал в открытом море, не знаю. Счет дням потерял. Однажды я заметил вдали какую-то точку и не поверил своим глазам: или это был мираж, или я лишился рассудка. На самом деле я увидел остров, затерянный в Средиземном море. Мне понадобилось два года, чтобы добраться через всю Европу до Англии. Болезнь лишь затягивала мои скитания. А затем Бони как следует постарался перекрыть англичанам все пути. Мне пришлось путешествовать по ночам, чтобы не угодить в лапы к его солдатам. Хорошую службу сослужил мне мой отличный французский… С какой благодарностью я вспоминал нашего учителя старину Жака и его постоянную муштру с неправильными глаголами. — Он рассмеялся.

— К тому времени как я добрался до Лондона, я успел неплохо ознакомиться с продвижениями наполеоновских войск и их расположением на континенте. В министерстве крайне удивились… И обрадовались. Им было о чем со мной поговорить. Я вернулся всего три месяца назад и благодаря некоторым особо важным для страны сведениям, которые мне удалось раздобыть, оказался причастен к некоей операции, то есть понадобилось мое участие. Я решил покончить со всеми делами, прежде чем отправиться на север повидать тебя, папу и маму. Мне не хотелось тревожить вас письмом после всех сообщений о моей гибели. Вот я и решил подождать, а потом приехать самому. Оказывается, мои волнения были напрасны. Счастливые вести получили бы незнакомые люди, — с горечью добавил он.

— Ох, Айан, — мягко проговорила Элисия, всем сердцем жалея брата.

— Где, черт возьми, твои спасители? — проворчал Айан, оглядываясь на безлюдную дорогу. — Куда он пропал, этот, как его там?..

— Чарлз.

— Так куда этот Чарлз подевался? — Айан едва не выругался. — Ему давно уже пора вернуться из деревни.

— Он поехал не в деревню… — Элисия набрала в грудь побольше воздуха. — Он отправился в Уэстерли.

— В Уэстерли? Какого черта? Это же несколько миль в сторону. Ты там остановилась?

— В некотором роде — да.

— В каком роде? Ты там гувернантка или что-то еще? Впрочем, этого не может быть. У маркиза нет детей… По правде говоря, он даже не женат. Ты не должна там оставаться, Элисия. У него скандальная репутация. В его доме тебе не место, сестренка. Нам надо подыскать для тебя что-то другое. — Он оборвал себя на полуслове и озадаченно уставился на Элисию. — Как ты вообще оказалась в Уэстерли? Надеюсь, ты там не единственная женщина?

— Айан, боюсь, тебе придется оставить все как есть. Видишь ли… Я замужем за маркизом. — Элисия проговорила это, пристально глядя в серьезные глаза брата.

Потрясенный Айан молчал. На несколько мгновений он лишился дара речи.

— Замужем за ним? — переспросил он наконец, не веря своим ушам. — Господи Боже! Элисия, как это могло случиться? У меня голова идет кругом. Оказывается, я столького не знаю… Я…

Айан склонил голову набок, прислушиваясь, а затем, схватив Элисию за руку, быстро проговорил:

— Слышишь? Всадники приближаются, и еще я слышу в отдалении стук колес экипажа… Скоро они окажутся здесь. Это за тобой. Видит Бог, мне не хочется тебя покидать, но я должен… Нет, ничего не говори, я спешу. Ты никому обо мне не должна рассказывать, ни единой душе, для меня это крайне важно. Я здесь с особой миссией, и если меня обнаружат, это повлечет за собой самые тяжкие последствия. Поэтому забудь о нашей встрече. Но я должен знать, как у тебя идут дела. Есть какая-нибудь возможность хоть как-то связаться с тобой?

— Джимс ведает здесь конюшнями. Он отвечает за лошадей и командует конюхами в усадьбе маркиза! — внезапно осенило Элисию.

— Джимс? Он здесь? — разволновался Айан. — Это же здорово. Я с ним свяжусь. А теперь мне пора идти… Время не терпит. Если б ты знала, как мне больно покидать тебя! — Он с любовью всматривался в ее бледное, без кровинки лицо. — Нет, мне лучше остаться, — проговорил он колеблясь.

76