Дьявольское желание - Страница 46


К оглавлению

46

— Мисс Элисия, неужто вы вышли замуж за его светлость? — Он задумчиво насупился. Репутация маркиза ни для кого не была секретом, и Джимс не сомневался, что родители Элисии этот брак не одобрили бы, хотя сам считал маркиза человеком честным и справедливым.

— Да, Джимс, вышла, — подтвердила Элисия, удивляясь, что Джимса эта новость не слишком огорчила.

— Что ж, по крайней мере я рад, что вы покинули дом той женщины, — произнес конюх, передвигая в другой угол рта табачную жвачку и сплевывая при этом. — Не хочу показаться неуважительным, мисс Элисия, но мне ее вид сразу не понравился. А она хорошо с вами обращалась? — спросил Джимс, яростно сверкнув глазами при одной мысли, что кто-то может плохо обойтись с его мисс Элисией.

— Все это уже в прошлом, Джимс, и я никогда больше с ней не встречусь, — отвечала Элисия, не желая возвращаться к недавнему прошлому.

— Поверить не могу, что снова буду работать на вас. То, что вы здесь очутились, мисс Элисия… это судьба. — Он бросил взгляд на мальчишек-конюхов, старательно выскребавших грязь из стойл, и нерешительно добавил: — Его светлость не совсем похож на вашего отца, мисс Элисия, но скажу вам, в глубине души он человек хороший. Хорошо обращается со своими лошадьми… никогда не бьет их хлыстом. Тот, кто любит лошадей, не может быть совсем плохим. — Этой оценкой характера маркиза Джимс как бы одобрил ее замужество. — Временами он не без странностей, но честный.

Элисия про себя согласилась с ним. Она в самом деле вышла за человека, не лишенного странностей. Чего было здесь больше — злого рока или везения? На этот вопрос она пока не могла ответить. Однако дело было сделано, и Элисия, пожалуй, начинала сознавать свое новое положение: она теперь леди Элисия Тривейн, жена лорда Тривейна, и никогда больше не станет просто мисс Димерайс. С этим не поспоришь, а раз так, она должна начать новую жизнь.

— Так вы хотите покататься, мисс Элисия? — радостно переспросил Джимс, довольный, что его любимица вновь оказалась под его опекой. — Вижу, вижу по вашим блестящим глазкам, — засмеялся он.

— Если б ты только знал, Джимс, как долго я ждала, как давно мечтала проехаться верхом хоть разок! Это словно лихорадка, — говорила она, следуя за ним вдоль ряда стойл.

— Так-так, значит, вы давно не ездили верхом по-настоящему? Не было подходящей лошади? — понимающе кивал Джимс, зная, что только такая богатая конюшня достойна его опеки. Впрочем, у мисс Элисии требования к лошадям никогда не отставали от его собственных.

Девушка рассмеялась:

— Выбрать подходящую лошадь было бы можно, Джимс, но беда в том, что там вообще не было верховых лошадей. Только пара кляч, чтобы волочить ветхую карету.

— Вы не ездили совсем? — ужаснулся Джимс. — Господи, спаси эту женщину… Не дать вам ездить верхом! Ну и вредная же старуха. Надо же… — сетовал Джимс, бормоча под нос проклятия злобной фурии.

Элисия улыбнулась. Если б он только знал все, что вытворяла с ней тетка Агата…

— А маркиз посоветовал, какую именно лошадь вам седлать? — спросил Джимс с настороженностью во взгляде.

— Нет… По правде говоря, я не спросила у его светлости разрешения покататься, — честно призналась Элисия.

— Не спросили? Угу… — Он задумчиво потер подбородок. — Что ж, даже не знаю тогда, можно ли дать вам какую-то из них, мисс… э, леди Элисия. Он очень… щепетилен насчет того, кто ездит на его чистокровных…

— Джимс, — укоризненно воскликнула Элисия, — уж ты-то как никто знаешь, что я умею ездить верхом лучше любого всадника! У меня же были лучшие учителя в мире: ты и папа.

— Что да, то да, учителя были отличные, — с гордостью согласился Джимс.

— Джимс, я хочу покататься сейчас. Не могу ждать. А лорд Тривейн где-то в поместье. К тому времени как он вернется, будет полдень, а может, и позже. Ну пожалуйста, Джимс, — умоляюще проговорила она. — Я готова ехать на самой старой кляче, какая только есть в конюшне, — с отчаянием добавила она, глядя на него глазами обиженного ребенка.

Оскорбленный в лучших чувствах, Джимс вытянулся во весь свой рост, полных пять футов.

— Что вы, мисс… э, леди Элисия, — поправился он, все еще не привыкнув к ее новому титулу. — Вы же меня знаете, как вы могли подумать, что я посажу вас не на самую лучшую лошадь в конюшне?

— Знаю, что тебе это не по душе, но если ничего другого нельзя, Джимс, я не хочу причинять тебе неприятности, — примирительно сказала Элисия.

— Давайте-ка посмотрим, что можно для вас подобрать, — кивнул он, оглядывая холеных скакунов, сверкающих атласными боками. Элисия с удовольствием взяла бы любого из них, и ищи ветра в поле. Да, ее супруг, несомненно, знал толк в лошадях. Они шли мимо стойл, и в каждом из них стояли благородные животные. Наверняка Джимс сможет угодить ей. Но они двигались дальше, и Элисия уже начала тревожиться, потому что оставалось лишь последнее стойло, расположенное чуть поодаль от прочих.

— Уж и не знаю, понравится ли вам этот, но если хотите, попробуйте… — с сомнением проговорил Джимс, отводя глаза.

Элисия с любопытством заглянула внутрь и ахнула. У нее перехватило дыхание при виде гладкого мощного белого крупа.

— Ариэль! — воскликнула она, распахивая дверь и бросаясь внутрь.

Громадный конь повернулся на звук ее голоса и тихо заржал, узнавая. Он положил голову ей на плечо и мягко фыркнул, обдав влажным дыханием ее шею.

— Ох, Ариэль, Ариэль, — причитала Элисия, и слезы катились у нее по щекам. Она ласково потерла его бархатистый нос и обняла обеими руками мощную шею.

— Ну, вижу вы друг друга не забыли, — наконец прервал молчание Джимс дрогнувшим от волнения голосом.

46